用完正餐之后,太太和小姐们都离开了餐厅。伊丽莎白急忙跑上楼去找她的姐姐,等到姐姐穿戴整齐,不怕着凉了,才陪她一起下到客厅。她的两位朋友接二连三地表达着她们有多高兴见到她。在男宾们到来之前的那一个小时里,两姐妹表现得如此和颜悦色,这是伊丽莎白从未见过的。她们的谈话技巧真是非同凡响,她们能把一个社交场合描述得细致入微,把一个掌故讲得妙趣横生,而在取笑某位熟人时则显得精神抖擞。

然而,当男宾们进场后,简就不再是众人注目的焦点了。宾利小姐的目光立刻转向了达西先生,他还没走出几步,她就有些话要对他说了。达西先生径直走向本内特小姐,礼貌地向她问好,并祝贺她康复。赫斯特先生也向她微微鞠躬,说他感到“非常高兴”。但宾利先生的问候才是最无微不至而又热情洋溢的。他满怀喜悦,殷勤有礼,头半个小时都花在确保她换了房间也不会感到不适上;她还按照他的请求挪到了壁炉的另一边,这样离门就更远了。随后他就在她旁边坐下,很少再和别人交谈。伊丽莎白在对面角落里做着针线活,看到这一切,心里十分高兴。

喝完茶后,赫斯特先生提醒他妹妹打牌,但没有成功。她早已得到风声,知道达西先生不愿意玩牌。过了一会儿,赫斯特先生又公开提出要求,也遭到拒绝。她告诉他,反正谁也不想玩牌,在场的人对此都默不作声,仿佛证明了她没说错。赫斯特先生因此无所事事,只好直挺挺地躺在沙发上打起盹来。达西先生拿出一本书来读,宾利小姐也跟着照做。赫斯特太太则专心玩赏着自己的手镯和戒指,偶尔插几句她弟弟和本内特小姐的谈话。

宾利小姐一边留意着达西先生看他那本书翻了多少页,一边自己也在看书,她在这两方面的注意力可说是平分秋色。她时不时问个问题,或者看看他那本书的页码。然而她无法引他和她交谈。他只是敷衍一下她的问题,然后又继续看书。她之所以挑了那本书,只是因为它是达西先生那本书的第二卷,她本想从自己的书里找到些乐趣,结果却弄得筋疲力尽,最后只好打了个大哈欠说:“这样度过一个晚上真是太愉快了!依我看,干什么都不如读书来得快乐。读书可不像干别的事那样容易让人感到厌倦!等我有了自己的家,如果没有一个很好的藏书室,我肯定会难受死的。”

谁也没有搭腔,于是她又打了个哈欠,把书扔在一边,用眼睛扫视整个房间想找点别的消遣。这时她听见她哥哥对本内特小姐提起舞会的事就突然转向他说:

“顺便说一句,查尔斯,你真的在考虑在内瑟菲尔德举行一次舞会吗?在你做出决定之前,我想奉劝你最好先征求一下在座诸位的意见。如果我说我们中间没有人把舞会看作是惩罚而不是乐趣的话,那我就大错特错了。”

“如果你指的是达西先生的话,”她哥哥大声说,“那么在舞会开始之前,他可以选择上床睡觉。至于舞会嘛,那已经是板上钉钉的事了。只要尼科尔斯把白汤备齐了,我就发请柬。”

“如果换个方式举行舞会的话,”她回答说,“我会更喜欢的。像通常那种舞会程序有些东西真是让人烦透了。如果那些节目是相互交谈而不是跳舞的话,那就合理多了。”

“是合理多了,我亲爱的卡罗琳,但那样就太不像舞会了。”

宾利小姐没有答话,过了一会儿她站起来在房间里走来走去。她身材苗条步态优雅这样做完全是为了吸引达西先生的注意力,可是达西先生却依然埋头读书对周围的一切置若罔闻。她感到毫无希望,于是决定再做一次努力,便转过身来对伊丽莎白说:

“伊莱莎·本内特小姐,我劝你也像我一样在房间里转一转吧。我告诉你,长时间保持同一种坐姿站起来走动走动可以提提神。”

伊丽莎白先是一愣,但很快就表示赞同。宾利小姐礼貌地提出了建议,显然有她自己的目的,而这一目的也顺利地达到了,因为达西先生终于抬起了头。他和伊丽莎白一样清楚地意识到她是在故意耍花招引人注意,于是不知不觉地合上了书。她们立刻邀请他一起散步,但他婉言谢绝了,并说她们之所以想在房间里走来走去无非是两个原因,但不管出于哪个原因他一旦加入就会破坏原有的氛围。“他这是什么意思?”宾利小姐急切地想知道答案于是就问伊丽莎白是否能理解他的话。

“根本不理解,”她回答说,“不过看情况他显然是在故意和我们过不去。要挫挫他的威风最好的办法就是不理他。”

然而宾利小姐却无论如何也舍不得挫挫达西先生的威风因此坚持不懈地要他解释清楚所说的两个原因。

“我完全愿意作出解释,”他一等到有机会说话就说,“你们要么是想借此机会聊聊私房话因为你们是亲密无间的朋友有些私事需要商量;要么是因为你们觉得走动起来最能展示自己的身材。如果是第一个原因我加入进去就会打搅你们;如果是第二个原因那么我坐在壁炉旁边倒可以更好地欣赏你们。”

“啊!真是太可怕了!”宾利小姐大叫起来,“我从来没听说过这么可恶的话。他说了这种话我们该怎么惩罚他呢?”

“只要你愿意那还不容易,”伊丽莎白说,“我们都可以互相折磨互相惩罚。捉弄捉弄他——嘲笑嘲笑他——你和他那么熟悉肯定知道该怎么做。”

“不过说实话我还真不知道该怎么做。老实告诉你吧即使我和他那么熟悉也还没有学会这一招。捉弄一个性格沉静、头脑清醒的人!不行不行我觉得这样做反而会让他觉得我们很可笑。至于说嘲笑他那就更不应该了我们不能无缘无故地嘲笑别人来贬低自己。那样一来达西先生就会更加得意了。”

“原来达西先生是开不得玩笑的呀!”伊丽莎白大声说“这可是个了不起的优点我希望他能一直保持下去。像这样的熟人要是多了对我来说可就大大不妙了因为我最喜欢开玩笑了。”

“宾利小姐刚才过奖了我,”达西说“如果一个人把开玩笑当作人生的首要目标那么最聪明最优秀的人也可能会被这种人贬低成荒谬可笑的小丑。”

“当然喽,”伊丽莎白回答道“确实有这样的人不过我希望自己不在其中。我希望自己决不会去嘲笑那些聪明优秀的行为。愚蠢的行为荒谬的言论胡思乱想和自相矛盾的东西确实能让我开心这一点我承认。只要有可能我就要嘲笑一番——不过我觉得你身上肯定没有这些毛病。”

“或许谁都不可能完全没有这些毛病。不过我一生都在努力避免这些弱点因为这些弱点常常会使一个头脑清醒的人成为别人嘲笑的对象。”

“比如虚荣和傲慢。”

“对虚荣确实是一种弱点。不过傲慢嘛——如果真是因为头脑聪明高人一等那么傲慢也总会是比较适度而有所节制的。”

伊丽莎白转过脸去暗自好笑。

“我想你已经把达西先生考问过了吧”宾利小姐说“请问结果如何?”

“我完全相信达西先生是毫无缺点的。他自己也坦率地承认了这一点。”

“不”达西说“我并没有自以为是到那种地步。我的毛病也够多的了不过我希望它们不是头脑方面的问题。我的脾气我就不敢说了。我认为那就是太不肯妥协太不让步——当然也太不给人方便。别人得罪了我我也不能轻易忘怀。我的感情也不是说激动就能激动起来的我的性子也许可以说是有点暴躁。我对人的好感一旦失去就再也找不回来了。”

“这倒真是个缺点!”伊丽莎白大声说“一旦和人结了怨就永远解不开这是性格上的一个大缺陷。不过你已经很好地认识到了自己的这个缺点我实在不能嘲笑它了。现在你在我面前已经安全无虞了。”

“我相信每个人的性格中总会有某种倾向容易犯某种特定的毛病。这种天生的缺陷即使受到最良好的教育也是克服不了的。”

“你的缺陷就是厌恶一切人。”

“你的缺陷嘛”他笑着回答“就是故意误解别人。”

“我们还是听听音乐吧”宾利小姐看到这场谈话没有她插嘴的份儿已经感到厌倦了于是嚷嚷起来“路易莎你不会介意我把赫斯特先生叫醒吧。”

她姐姐丝毫没有反对于是钢琴被打开了。达西先生考虑了一会儿觉得这样也无不可。他开始意识到对伊丽莎白过分殷勤可能会带来危险。