凡大兵所至,其害甚于盗贼,盖盗贼人犹得而仇之,兵则人所不敢仇也。其少异于盗者,特不敢轻于杀人耳。甲寅岁,三藩作反,南征之士,养马衮郡,鸡犬庐舍一空,妇女皆被**污。时遭霪雨,田中潴水为湖,民无所匿,遂乘桴入高粱丛中。兵知之,**乘马,入水搜**,鲜有遗脱。
惟张氏妇不伏,公然在家。有厨舍一所,夜与夫掘坎深数尺,积茅焉;覆以薄,加席其上,若可寝处。自炊灶下。有兵至,则出门应给之。二蒙古兵强与**,妇曰:“此等事,岂可对人行者?”其一微笑,啁嗻而出。妇与入室,指席使先登。薄折,兵陷。妇又另取席及薄覆其上,故立坎边,以诱来者。少间,其一复入。闻坎中号,不知何处,妇以手笑招之曰:“在此处。”兵踏席,又陷。妇乃益投以薪,掷火其中。火大炽,屋焚。妇乃呼救。火既熄,燔尸焦臭。人问之,妇曰:“两猪恐害于兵,故纳坎中耳。”
由此离村数里,于大道旁并无树木处,携女红往坐烈日中。村去郡远,兵来率乘马,顷刻数至。笑语啁嗻,虽多不解,大约调弄之语。然去道不远,无一物可以蔽身,辄去,数日无患。一日一兵至,甚无耻,就烈日中欲**妇。妇含笑不甚拒。隐以针刺其马,马辄喷嘶,兵遂絷马股际,然后拥妇。妇出巨锥猛刺马项,马负痛奔骇。缰系股不得脱,曳驰数十里,同伍始代捉之。首躯不知处,缰上一股,俨然在焉。异史氏曰:“巧计六出,不失身于悍兵。贤哉妇乎,慧而能贞!”
【译文】
凡是大兵所到的地方,它的灾害比强盗还要厉害:人们对于强盗还可抓住复仇,对于大兵却是不敢复仇的。大兵和强盗稍微有点不同的地方,只是不敢轻易杀人罢了。
康熙十三年,吴三桂等三个藩王作乱,南征的士兵,在兗州休兵养马,鸡犬房舍被洗劫一空,妇女都被奸污了。当时正赶上阴雨连绵,庄稼地里积水成湖,老百姓没有藏身的地方,就乘坐小筏子藏进密麻麻的高粱地里。大兵知道以后,脱得光光的,骑着战马,到水里搜索妇女,进行奸污,很少有漏掉或逃脱的。惟有张家的媳妇没有藏匿,大明大摆地住在家里。
她家里有一间厨房,晚上和丈夫挖了一个好几尺深的地洞。洞里装了一些柴草,盖上一层草帘,上面又加了一张席子,像是可以睡觉的地方。她自己在厨房里烧火做饭。大兵来了。她就出门应付。有两个蒙古兵要奸污她。她说:“这样的事情,怎能在第二个人的跟前进行呢!”其中的一个蒙古兵微微一笑,叽里呱啦地躲出去了。她和另一个进了厨房,指着席子叫他先土去,草帘踩折了,大兵就陷进了地洞。她又另外拿来一领席子和一个草帘盖在洞口上,放意站在洞口的旁边,引诱另十个大兵。过了不了会儿,那个大兵又进了厨房。听见地洞里有号叫的声音,却不知在什么地方。她笑眯眯地向大兵招手说:“在这个地方。”大兵踏上席子,又陷进去了。她就往坑里扔了更多的柴草,把火也扔了进去。大火炽烈地烧起来握子也被烧着了。她就喊人救火,大火熄灭以后,尸体被烧得焦臭。有人问她烧了什公家西,她说:“家里养了两口猪,害怕被大兵抬去,所以藏在地洞里。”
从这天以后。她离开村庄好几里路,在大道旁边没有树木的地方,带着针线活,坐在炎热的太阳底下缝缝补补。她的村庄距离兖州很远,来到这里的大兵大抵都是骑马的,顷刻就来了好几个骑兵。都对她笑咧咧的,嘴里叽里呱啦的,虽然听不太懂,大约都是调戏她的语言。但是距离大道不太远,没有一件东西可以遮挡身子,调戏一会儿也就走了,好几天也没遇到祸患。一天来了一个大兵,无耻到了极点,就在炎热的太阳底下想要奸污她。她含着微笑,不太抗拒,却偷偷地用针刺大兵的马,那匹马就打着响鼻,呜呜地嘶叫,大兵就把缰绳拴到自己的一条腿上,然后便去拥抱她。她拿出一把大锥子,猛然刺进了马脖子,马儿疼痛难忍。惊慌地往前奔跑。缰绳拴在大兵的腿上,脱也脱不掉,拽着跑了几十里路,才被同一个连队的大兵捉住了;脑袋身子不知碎在什么地方了,缰绳上的一条大腿,还清清楚楚地拴在那里。
异史氏说:巧计层出不分,才没失身于蛮横的大兵。贤惠呀,张家的媳妇,很有智慧而又能守住贞节!