【原文】

周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷〔2〕,殷既坠厥命〔3〕,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休〔4〕。若天荣忱〔5〕,我亦不敢知曰:其终出于不祥。”

“呜呼!君已曰〔6〕:‘时我〔7〕,我亦不敢宁于上帝命〔8〕,弗永远念天威越我民〔9〕;罔尤违〔10〕,惟人。在我后嗣子孙〔11〕,大弗克恭上下,遏佚前人光在家〔12〕,不知天命不易〔13〕,天难谌〔14〕,乃其坠命〔15〕,弗克经历〔16〕。嗣前人,恭明德,在今。’”

“予小子旦非克有正〔17〕,迪惟前人光施于我冲子〔18〕。又曰:‘天不可信。’我道惟宁王德延〔19〕,天不庸释于文王受命〔20〕。”

【注释】

〔1〕君奭:对召公的尊称。本篇是周公对召公所作的一番诚恳的谈话,文中对周初的天命思想作了解说,强调辅臣的重要作用,希望与召公同心同德,共辅王室。

〔2〕吊:善。

〔3〕坠:丧失。

〔4〕基:基业,王业。孚:保。休:美好。

〔5〕棐忱:辅佐真诚。

〔6〕君:指召公。

〔7〕时:是。

〔8〕宁:安。

〔9〕越:与。

〔10〕尤:过失。违:邪僻。

〔11〕在:察。

〔12〕遏佚:指断送。光:光荣传统。

〔13〕不易:不容易。

〔14〕谌:信赖。

〔15〕乃:这。其:将。

〔16〕历:久。

〔17〕正:匡正,救正。

〔17〕迪惟:语气助词。

〔19〕道惟:语气助词。宁王:文王。

〔20〕庸:用,因此。释:弃止。

【译文】

周公这样说:“姬奭啊!纣王不善,上天给殷国降下丧亡之灾,殷已经丧失了他的福命,我们周国接受了治理天下的大命。我不敢说知晓:我们这个王业会永远美好地保持下去。虽然上天辅助真诚的人,我也不敢说知晓:我们王业的结局会不吉祥。”

“啊!您曾经说过:‘是我们来辅助治国,我们也不敢安于上帝的命令,不去永远顾念上天的威严和我们的民众;没有过失争邪僻。只在于人。考察我们的后代子孙,很不能够恭敬上天,顺从下民,在王室内断送了前人的光辉传统,不知道天命难得,也不知道上天不可盲目信赖,这将会失去天命,不能长久。继承前人,奉行明德,就在现在。’

‘‘您的看法,我姬旦不能有什么更改,只想把前人的光辉传统传给我们的后代。您还说:‘上天不可盲目信赖。’我只想继承并发扬文王的美德,上天将不会废弃文王所接受的大命。”

【原文】

公曰:“君夷!在昔上帝割申劝宁王之德〔1〕,其集大命于厥躬〔2〕?惟文王尚克修和我有夏〔3〕;亦惟有若虢叔,有若闳天,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫适〔4〕。”

“又曰〔5〕:无能往来〔6〕,兹迪彝教〔7〕,文王蔑德降于国人〔8〕。亦惟纯佑秉德〔9〕,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒〔10〕,闻于上帝,惟时受有殷命哉!”

“武王惟兹四人尚迪有禄〔11〕。后暨武王诞将天威〔12〕,咸刘厥敌〔13〕。惟兹四人昭武王惟冒〔14〕,丕单称德〔15〕。

“今在予小子旦,若游大川,予往暨汝〔16〕。小子同未在位〔17〕,诞无我责〔18〕,收罔勖不及〔19〕。耈造德不降我则〔20〕,鸣鸟不闻〔21〕,矧曰其有能格〔22〕?”

公曰:“呜呼!君肆其监于兹〔23〕!我受命无疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷〔24〕。”

【注释】

〔1〕割:通“曷”。申:重复。

〔2〕集:降下。

〔3〕修和:治理和协。有夏:中国。

〔4〕虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫适:都是文王时的贤臣。

〔5〕又曰:有人说。

〔6〕往来:奔走效力。

〔7〕兹:通“孜”,勉力。彝:常。

〔8〕蔑:无。

〔9〕惟:以。

〔10〕时:此。迪见:大。冒:通“勖”,勉力。

〔11〕四人:虢叔死,余下四人。有禄:指活着。

〔12〕暨:与。将:奉行。

〔13〕刘:杀灭。

〔14〕冒:通“勖”。

〔15〕丕:大。单:通“殚”,尽。

〔16〕其济:谋求渡水。

〔17〕同未:即恫昧,指无知。

〔18〕诞:大。

〔19〕收罔:“爽之”合音,尚。不及:不够。

〔20〕耈造德:老成有德。

〔21〕鸣鸟:指凤凰。

〔22〕格:指感通天意。

〔23〕肆:今。监:明鉴。

〔24〕告:请求。猷裕:教导。以:使。

【译文】

周公说:“君奭!从前上帝为什么一再劝勉文王的品德,并在他身上降下大命?因为文王重视能治理和协我们中国的人才,也是因为有像虢叔、闳天、散宜生、泰颠,南宫适这样的贤臣。”

有人说:“没有这样的贤臣奔走效力,努力施行常法教令,文王也就无法把恩德施给国人。”也因为有这些贤臣执行德政,知道上天的威严,就因为他们辅助文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王这才承受了殷国的大命啊。

“武王时,仅有四个贤臣还活着。后来,他们和武王大力奉行上天威罚,全部消灭了他们的敌人。也因为这四个人辅助武王很努力,于是普天之下称赞武王的美德。”

“现在我姬旦,好像浮水渡过大河,我来和你一起谋求过河的良策。我浅薄无知,却身在高位,你毫不责怪我,说我还努力得不够。如果老成有德的您不降志与我同舟共济,那么凤凰的呜叫声就听不到了,更何况说有谁能感知天意呢?”

周公说:“啊!您现在应当明鉴这一切!我们接受大命,美好无比,同时也艰难无比。请求您教导我,不要使子孙后代迷惑。”