到了五点钟,宾利家的两位小姐回房去换衣服。六点半的时候,伊丽莎白被请去用餐。在餐桌上,大家都表现得十分有礼,纷纷询问简的病情。伊丽莎白注意到宾利先生显得特别挂念,这让她感到欣慰。然而,她无法给出一个令人满意的答复,因为简的病情并未见好转。听到这话,那两位小姐虽然口头上表示难过,并谈论起重感冒的可怕,以及她们自己多么讨厌生病,但随后就把这个话题抛到了脑后。她们在简不在场时的漠不关心,让伊丽莎白对她们的好感再次烟消云散。

确实,在这群人里,只有她们的兄弟宾利先生让伊丽莎白感到满意。他对简的关切之情溢于言表,对她自己也照顾有加,这让她倍感欣慰。她原本感觉其他人都把她当作不请自来的客人,但宾利先生的关怀让她不再那么在意别人的看法。除了他以外,其他人似乎都不怎么理会她。宾利小姐全神贯注在达西先生身上,她姐姐也差不多如此;至于赫斯特先生,则是个懒散的家伙,活着就是为了吃喝玩乐。伊丽莎白坐在他旁边时,他注意到她宁愿吃清淡的菜肴也不愿吃浓味的炖肉,但除此之外,他也没什么话可说。

正餐结束后,伊丽莎白立刻回去陪伴简。她刚走出餐厅,就听到宾利小姐在背后对她恶语相向,说她没有礼貌、傲慢无礼、粗野不堪;还指责她不善应对、毫无风度、缺乏情趣、长相难看。赫斯特太太也随声附和,还添油加醋地说:“她简直一无是处,不过倒还算得上是个会走路的人。我永远也忘不了她今天早上那副模样,简直像个疯子一样。”

“确实像,路易莎,”宾利小姐笑着说,“我差点儿就憋不住笑出来了。她大清早地跑来这里完全是胡闹!她姐姐只不过是稍微着了凉,她何必要在泥泞的野地里乱跑呢?头发弄得那么乱那么脏!”

“就是就是,”赫斯特太太附和道,“还有她的衬裙呢!我想你肯定看到她的衬裙了吧?我敢打赌那上面至少有六英寸的泥巴!她还想用长袍遮住呢,结果还是没遮住。”

“你的形容可能非常准确呢,路易莎,”宾利先生插嘴道,“可是这对我来说根本没什么影响。我觉得伊丽莎白·本内特小姐今天早上走进来的时候看起来棒极了。我根本没去注意她的什么衬裙。”

“达西先生,我想你应该看到那条脏衬裙了吧?”宾利小姐说,“我总以为你不会愿意看到你妹妹出这种洋相呢。”

“当然不愿意。”达西先生回答道。

“一个人孤零零地步行三英里或者四英里或者五英里——不管到底多远吧——踏着深到脚脖子的泥浆!她这么做是什么意思呢?依我看这就是一种令人讨厌的自作主张和根本不顾体面的乡巴佬作风。”

“我却认为这表现了她对她姐姐的深厚感情非常令人敬佩。”宾利先生说。

“达西先生,”宾利小姐半是耳语地说,“恐怕这种轻率行为多少会影响你对她那双漂亮眼睛的爱慕吧?”

“丝毫没有,”他回答说,“经过这番跋涉她那双眼睛更加明亮了。——”这句话一说完大家沉默了一会儿,随后赫斯特太太又开口道:

“我非常敬重简·本内特她真是个甜美可爱的姑娘我衷心希望她能有个好归宿,可是有这样一对父母和这样一些低微的亲戚恐怕就很难办了。”

“我记得我听你说过她们有个姨父在梅里顿当律师。”

“是的没错她们还有另外一个亲戚呢住在靠近奇卜赛德的什么地方。”

“哦天哪!”妹妹惊呼一声姐妹俩都大笑起来,“那可真够呛!”

“即使她们有再多的姨父和舅舅把整个奇卜赛德都占满了,”宾利大声说道“那也不会对她们的人缘造成任何影响。”

“不过那样一来她们与天下所有地位显要的人结亲的机会就会大大减少了。”达西回答道。

宾利对这句话未作答复但是他的两个姐妹都表示赞同而且还拿她们那位好朋友的一些粗鄙的亲戚大大取笑了一番。然而她们一离开饭厅就又恢复了温柔脉脉的样子来到简的房间坐在那里陪她一直陪到有人来请她们下楼去喝咖啡的时候。简的病情仍然很严重伊丽莎白一直守在她身边直到夜幕降临。看到简睡着了她才放下心来虽然自己并不愿意但还是觉得应该下楼去看看于是就走下了楼。她一走进客厅就看到大家都在玩牌他们也邀请她参加但是她怕他们赌得太大所以不肯参加于是就以姐姐为借口说她只能在楼下待一小会儿找本书看看消遣一下。赫斯特先生困惑不解地盯着她看。

“你喜欢看书?不喜欢玩牌?”他说“这可真少见。”

“伊莱莎·本内特小姐看不起玩牌这种娱乐呢,”宾利小姐说“她可是个了不起的读书人对其他任何事情都没兴趣。”

“这样的赞扬或批评我都不敢领受,”伊丽莎白大声说道“我并不是什么了不起的读书人而且我对很多事情都很有兴趣。”

“照顾你姐姐一定让你很开心吧”宾利说道“而且我相信如果她病愈了你一定会更开心。”

伊丽莎白对他表示了衷心的感谢然后就朝一张放有几本书的桌子走去。他立刻提出要去给她再拿一些书来把藏书室里所有的书都搬来给她看。

“我多希望能有更丰富的藏书啊,那样既能供你品读,也能为我的屋子增色不少。不过,说来惭愧,我虽然爱书,却是个懒人,手头的书并不多,甚至有些还未拆封。” 伊丽莎白温和地回应他,屋里的这些书已经足够她阅读了。

“真是奇怪,”宾利小姐插话道,“我父亲为何只留下这么一点书呢?达西先生,你在彭贝利的藏书室可真是让人羡慕啊。”

“确实还不错,”达西答道,“那是几代人共同努力的成果。”

“而且你还在不断地丰富它,你总是热衷于购买新书。”宾利小姐补充道。

“在这个时代,我无法想象有人会忽视家庭藏书的重要性。”达西坚定地说。

“忽视?我相信,对于能为彭贝利这样的府邸增光添彩的事物,你是绝不会忽视的。”宾利小姐转向她的兄弟,“查尔斯,将来你建造自己的房子时,若能有彭贝利一半的魅力,我就心满意足了。”

“我也希望如此。”宾利先生微笑着回应。

“不过,我真心建议你在附近购置地产,以彭贝利为榜样。毕竟,在英国没有哪个郡比德比郡更迷人了。”宾利小姐热情地说。

“这个建议我欣然接受。如果达西先生有意出售彭贝利,我定会毫不犹豫地买下。”宾利先生开玩笑道。

“我是在谈论可能性嘛,查尔斯。”宾利小姐娇嗔道。

“说真的,卡罗琳,我觉得买下彭贝利比仿照它再建一幢要实际得多。”宾利先生笑着说。

伊丽莎白原本沉浸在书中,却被他们的对话吸引了过去。她索性放下书本,走到牌桌前,坐在宾利先生和他姐姐之间,观看他们玩牌。

“自达西小姐春天来访后,她又长高了不少吧?”宾利小姐问道,“她将来会不会长得和我一样高呢?”

“很有可能。她现在已经和伊丽莎白·本内特小姐差不多高了,甚至可能还要高一些。”达西回答道。

“我多么希望能再见到她啊!她是我见过的最讨人喜欢的孩子了。那容貌、那举止,真是无与伦比!小小年纪就那么多才多艺,钢琴弹得如此优美。”宾利小姐感慨道。

“我总是惊讶于年轻小姐们的耐心和才华,”宾利先生说,“她们似乎个个都能歌善舞、心灵手巧。”

“个个都多才多艺?我亲爱的查尔斯,你这是在夸大其词吧?”达西打趣道。

“也许吧。但至少在我看来,她们大多如此。她们会绘画、做手工,编织各种可爱的小物件。我几乎没见过哪个年轻小姐不会这些的。而且我相信,在介绍一位年轻小姐时,人们总会提及她的多才多艺。”宾利先生解释道。

“你所说的多才多艺,”达西补充道,“无非是指这些表面的技能。然而在我认识的人中,真正配得上‘多才多艺’这四个字的,恐怕连六个都找不出来。”

“我也这么认为。”宾利小姐附和道。

“那么,”伊丽莎白插话道,“按照你的标准,一个真正多才多艺的女子应该具备哪些素质呢?”

“我认为她应该具备许多方面的才能和品质。”达西回答道。

“哦,当然了,”宾利小姐抢着说,“一个女子如果不能出类拔萃,就不能算是多才多艺。她必须在音乐、唱歌、绘画、舞蹈和现代语言等各方面都有很深的造诣才行。而且除此之外,她的举止风度、言谈表情也都得十分地道才行。否则的话,她充其量也只能算是半个多才多艺的女子罢了。”

“所有这些条件都必须具备,”达西补充道,“除此之外,她还得博览群书,增长见识,具备真才实学才行。”

“这样说来,你认识的女性中只有六位配得上‘多才多艺’这四个字,我就一点也不觉得奇怪了。”伊丽莎白笑着说,“我甚至开始怀疑你是否真的认识这样的女性。”

“你为什么对女性如此苛刻?难道你认为具备这些条件的女性真的不存在吗?”达西反问道。

“我确实从未见过这样的女性。”伊丽莎白坦诚地说,“我从未见过一个女性能够同时拥有出众的才华、高雅的情趣、勤奋好学的精神以及优雅的风度。”

赫斯特太太和宾利小姐听了这话都大声嚷嚷起来,认为伊丽莎白这种不言而喻的怀疑是对女性的不公。她们纷纷举例证明自己就认识很多符合这些条件的女性。赫斯特先生见状责备她们对牌局太不专心,这场争论才得以结束。不久之后,伊丽莎白便离开了客厅。

她一走出门,宾利小姐就迫不及待地说:“伊莱莎·本内特和那些年轻姑娘一样,总是千方百计地吸引异性的注意。我敢说在很多男人身上这一招都很管用。不过在我看来这是一种卑鄙的手段一种可耻的伎俩。”

她这番话主要是说给达西听的。他于是回答说:“毫无疑问有些女性和姑娘有时会不惜采用各种手段来笼络男人。这些手段往往都带有卑鄙的成分。所有近乎欺诈的行为都是可鄙的。”

宾利小姐对他的回答并不十分满意所以没有继续这个话题。

当伊丽莎白再次回到他们身边时,她告诉他们,她姐姐的病情恶化了,因此她不能离开她。宾利先生主张立即派人去请琼斯先生来,而他的两位姐妹则坚信乡下医生的意见不顶用,提议火速派人到城里去请一位最好的医生来。伊丽莎白不愿意考虑她们姐妹的意见,但倒是愿意采纳她们兄弟的建议。最后决定,如果简·本内特小姐的病情在第二天早晨还没有明显好转的话,就立即去请琼斯先生来。宾利先生内心十分不安,他的两位姐妹也极力表示感到非常痛苦。然而,晚餐后她们居然表演了几曲二重唱来排解她们的“痛苦”;宾利先生委实找不到任何更好的办法来安慰自己,只好一再吩咐管家要尽心竭力侍候生病的小姐和她的妹妹。