在一个星期六的清晨,伊丽莎白和柯林斯先生提早几分钟抵达餐厅,与其他人相比,他们算是早到的。柯林斯先生把握这个机会,向伊丽莎白表达他即将离别的敬意,他视此为自己的责任。

“伊丽莎白小姐,你的光临真是我莫大的荣幸,”他开口说,“我并不确定柯林斯太太是否已向你表示过感谢,但我可以肯定,在你离开之前,她一定会亲自向你表达她的谢意。我想向你保证,你的到来为我们带来了无尽的欢乐。我们明白,我们的住所并不豪华,可能无法满足你的需求。我们的生活方式简单,家仆有限,再加上我们的见识浅薄,像你这样年轻的小姐,可能会觉得亨斯福德的生活有些沉闷。但我希望你能相信,我们非常感激你的光临,并已经尽我们所能,让你在这里的时光不至于无聊。”

伊丽莎白急忙回应,连声表示她的愉快。过去的六个星期里,她过得非常快乐;她享受与夏洛蒂的陪伴,受到无微不至的照顾,让她感到无比感激。听到这些,柯林斯先生满意地笑了,他满面春风地回答说:

“听到你觉得这里并不无聊,我真是无比欣慰。我们确实已经尽了全力,而且非常幸运的是,我们有机会将你介绍给上流社会。由于我们与罗辛斯的关系,你即使在这里,也有机会改变一下环境。我相信,我们可以自豪地说,你在亨斯福德的这段时间,并未感到厌倦。我们与凯瑟琳夫人的关系,无疑为我们带来了无法比拟的优势,这是其他人无法比拟的。你可以看到,我们的地位如何,你也能看到,我们是如何频繁地受到邀请。实话实说,我必须承认,这个简朴的牧师住宅虽然有其不便之处,但无论谁住在这里,只要能分享我们与罗辛斯的深厚友谊,我都不会觉得他是一个值得同情的人。”

他的欣喜之情溢于言表,任何语言都无法形容。伊丽莎白思索片刻,以既礼貌又得体的语言简短回应,这使得柯林斯先生激动得在房间里来回踱步。

“事实上,我亲爱的表妹,你可以将我们的好消息带回哈福德郡。至少我可以确信,你有这个能力。你每天都亲眼看到凯瑟琳夫人对柯林斯太太的深情厚意。总的来说,我相信,你的朋友并不会显得可怜。——不过,这个话题我们还是不要再提为好。我只想对你说一句真心话,亲爱的伊丽莎白小姐,我从心底里真诚地希望你的婚姻也能像你的朋友一样幸福。我亲爱的夏洛蒂和我心心相印,无论在任何事情上,我们都彼此理解,相互支持。我们真可以说是天造地设的一对。”

伊丽莎白本可以毫不犹豫地称赞他们夫妻的和谐是幸福的典范,并真诚地祝愿他们的家庭生活幸福美满。然而,她的话还没说完,就被柯林斯太太的到来打断了。伊丽莎白并未因此感到遗憾。可怜的夏洛蒂!——要她与这样的人共度一生,真是令人感到沮丧!——但是,这毕竟是她自己的选择。这两位客人即将离开,夏洛蒂显然有些依依不舍,但她并未流露出需要同情的情绪。她的家庭、家务、教区以及她所珍爱的家禽,还有所有与这些相关的事情,仍然对她充满吸引力。

马车终于驶来,行李都已捆扎妥当,包裹也放进了车里。在朋友们依依不舍的道别之后,柯林斯先生陪同伊丽莎白走向马车。当他们穿过花园时,他请她代向家人问好,并感谢去年冬天在朗博恩受到的热情款待。他还请她代向加德纳先生和太太致意,尽管他们未曾谋面。然后,他扶她上了马车,玛丽亚也跟着上了车。就在车门即将关上的一刹那,他突然惊慌失措地提醒她们,她们忘记向罗辛斯的夫人和小姐们告别了。

“但是,”他补充说,“你们当然希望向她们表达你们深深的敬意,并感谢她们在你们逗留期间给予的盛情款待。”

伊丽莎白没有提出异议,于是车门关上,马车缓缓驶离。

“天哪!”玛丽亚在沉默了几分钟后突然喊道,“我们好像才到这里一两天!——可是发生了多少事情啊!”

“的确很多。”伊丽莎白叹了口气回应道。

她们一路上没有再说太多话,也没有遇到任何惊险。离开亨斯福德还不到四个小时,她们就抵达了加德纳先生的住处,并计划在那里逗留几天。

简看起来气色很好,但伊丽莎白没有太多机会去深入了解她的心情,因为她们的舅母已经为她们安排了一系列的活动。不过伊丽莎白知道,等她们一起回到朗博恩后,她会有足够的时间去观察和理解简的心情。

在这段时间里,伊丽莎白费尽心思地忍住了向简透露达西先生求婚的事情的冲动。她知道自己有能力让这个消息让简大吃一惊,同时也能满足自己的虚荣心。公开这个秘密对她来说是一种无法抗拒的**,但她仍在犹豫应该透露多少信息。她还担心一旦谈起这个话题就不可避免地要提到宾利的一些事情这只会让简更加伤心。