第一章
宾利小姐的来信终于抵达,为众人的焦虑画上了一个句号。信的开头就明确表示,他们已在伦敦安顿下来,准备过冬。信的结尾,她代她哥哥向哈福德郡的朋友们致以歉意,因为他离开时未能一一告别。
然而,希望却如泡沫般破灭。当简继续阅读时,她发现除了写信人的空洞言辞,信中并无任何安慰可言。大部分内容都是对达西小姐的溢美之词,对她的魅力大肆渲染。卡罗琳还兴高采烈地描述她们之间日益亲密的友谊,并自信地预告她之前信中提到的所有愿望都将实现。她还得意地提到她哥哥已经住进了达西先生的家,并欢欣地谈到达西先生购置新家具的计划。
简迅速将信的主要内容告诉了伊丽莎白,她听后内心充满了愤怒。她一方面关心姐姐的处境,另一方面对那些人的虚伪感到厌恶。她不相信卡罗琳信中所说的她哥哥对达西小姐情有独钟,她坚信他真正喜欢的是简。她一向喜欢他,但现在看到他如此随和,缺乏决断,竟成了他那些诡计多端的朋友的傀儡,牺牲自己的幸福,任由他们摆布,她感到愤怒,甚至有些轻蔑。然而,她更清楚,这不仅仅关乎他个人的幸福,还牵涉到她姐姐的幸福。
在初次的几天里,简还没有勇气向伊丽莎白吐露自己的心声。但最后,当本内特太太对内瑟菲德和它的主人发完一通比平时更长的牢骚离开后,只剩下她们两人时,简终于忍不住开口了:
“唉!我亲爱的母亲若能控制自己该多好。她不停地提到他,却不明白这给我带来了多大的痛苦。但我不愿抱怨,这一切很快就会过去。他会被遗忘,那时我们就会恢复往日的平静。”
伊丽莎白带着关切而怀疑的神情望着她,默不作声。
“你不相信我说的话,”简大声说着,脸上泛起红晕,“的确,你确实不应该这样。他会作为我最珍视的朋友留在我的记忆中,但也仅此而已。我没有什么可期待的,也没有什么可担忧的,更没有什么要责备他的。感谢上帝!我并没有那么痛苦。过一段时间,我一定会努力让自己振作起来。”
过了一会儿,她以更坚定的语气说:“我现在就可以这样安慰自己:这只不过是我自己的幻想罢了,它只伤害了我自己,并没有伤害其他人。”
“我亲爱的简!”伊丽莎白大声叫道,“你真是太善良了。你温柔、美丽、公正无私,就像天使一样。我不知道该对你说什么,我觉得我以前对你的敬爱和欣赏都不够。”
本内特小姐极力否认自己有过人的美德,反而称赞她妹妹的真诚和热情。
“别这样说,”伊丽莎白说,“你这样太委屈自己了。你总是把每个人都想得那么值得尊敬,如果我说了谁不好,你就会感到伤心。我不想让你把我看作完美无缺的人,但你总是反对。别害怕我会走极端,也别害怕我会侵犯你的权利,不让你相信人人都有善良的一面。你用不着害怕。我真正爱的人没有几个,我认为善良的人就更少了。我在世界上经历的事情越多,我就越感到不满。我相信人的性格都是复杂多变的。外表上的优点或见解都不足以信赖,这一点每天都得到进一步的证实。最近我遇到了两个例子,一个我不想说,另一个就是夏洛蒂的婚事。真是莫名其妙!无论怎么说,都是莫名其妙!”
“我亲爱的丽琪,别总是这样想,这样会毁掉你的幸福的。你不肯充分理解人们地位和性格的差异。考虑考虑柯林斯先生值得尊敬的地方和夏洛蒂谨慎稳重的性格吧。你不要忘了,她家里兄弟姐妹多,从财产方面考虑,这也算得上是一门很合适的婚配。看在大家的分上,咱们就高高兴兴地相信算了,她对我们的表兄可能还真有点尊重和敬佩呢。”
“看在你的分上,我几乎可以尽力去相信任何事情,可是这种相信对别的任何人都没有好处。因为如果我相信夏洛蒂对他有任何敬佩,那就只能使我对她的理解能力比我现在对她的感情的评价还要低。我亲爱的简,柯林斯先生是个自命不凡、装腔作势、心胸狭窄、愚蠢透顶的家伙。你同我一样清楚他是个什么样的人,你也一定同我一样感觉到,嫁给他的女人,头脑不可能没有问题。尽管这个女人是夏洛蒂·卢卡斯,你也不要为她辩护。不要因为个人关系而改变原则和是非标准的含义,也不要试图说服自己或者我,硬要相信自私自利就是谨慎小心,不识危险就是保证幸福。”
“你的话对他们两人都有些过分了,”简回答说,“我希望将来你看到他们在一起幸福生活时,就会相信这一点。这件事就到此为止吧。你还提到另外一件事,你说有两个例子。我不会误解你的意思,但我请求你不要认为应该责怪那个人,不要说你看不起他,那样会让我感到痛苦。我们决不能轻易地认为别人是有意伤害我们。我们决不能指望一个精力旺盛的年轻人能够时时处处都表现得体。很多时候,事情并不是我们想象的那样,而是我们自己的虚荣心在作祟。”
“而男人又会利用这一点。”伊丽莎白补充道。
“如果他们是故意那么做,那就不对了。但我并不认为世界上有那么多阴谋诡计,像某些人想象的那样。”
“我并没有把宾利先生的任何行为看作是诡计,”伊丽莎白说,“不过即使他并没有故意做坏事或让别人倒霉,他仍然有可能做出错误的选择或引起不幸。粗心大意、对别人的感情漠不关心以及优柔寡断都可能导致那样的后果。”
“你把这件事的原因归于其中之一吗?”
“是的,归于最后一种。不过如果我继续往下说,我就会说到一些对你所敬重的人的看法,那可能会让你不高兴。趁你还能阻止我的时候,阻止我吧。”
“那么你是坚持认为他受到了他姐妹们的操纵了。”
“是的而且是和他那位朋友合谋的。”
“我并不相信这一点。她们为什么要操纵他?她们只希望他幸福而已。如果他爱的是我姐姐那么别的女人就不可能得到他的爱了。”
“你的第一个论点就错了她们除了希望他幸福之外还希望很多东西她们可能希望他更有钱有势她们可能希望他娶一个有钱有势亲戚显赫门第高贵的女人。”
“毫无疑问她们确实希望他选中达西小姐”简回答说“不过那可能是出于好意并不像你所想象的那样她们认识她的时间比我长得多如果她们更喜欢她那也没什么可奇怪的但是不管她们自己的愿望如何她们总不大可能反对她们兄弟的愿望吧除非有了什么非常不好的事否则哪个做姐妹的会觉得自己可以随意行事呢?如果她们相信他爱的是我那么她们就不会想方设法来拆散我们如果他真的爱我那么她们想拆散我们也是枉费心机你先假设了他有这份情意于是每个人就都显得不合情理居心不良而且我也十分不幸了你用这种想法来让我苦恼吧我一直在想错我也并不因此而羞愧至少不会羞愧难当比起让我认为他或者他的姐妹都很坏来那就更显得无足轻重了还是让我从好的方面来想从可以想通的方面来想吧。”
伊丽莎白无法反对她这种愿望,从此以后,她们就几乎不再提起宾利先生的名字。
本内特太太对宾利先生一去不复返仍然感到困惑和焦虑,尽管伊丽莎白每天都尽力开导她,但似乎无法让她释怀。本内特太太虽然当时也承认伊丽莎白的话有几分道理,但她还是每天重复着同样的故事,她最大的安慰就是相信宾利先生明年夏天一定会回来。
本内特先生对这件事的态度则截然不同。“丽琪,”有一天他对伊丽莎白说,“我看你姐姐是在情场上受了点挫折,这对她来说是件好事。女孩子们除了想结婚之外,第二件喜欢的事就是偶尔在情场上尝尝失恋的滋味。这可以让她们有点事可想,也可以在朋友们中间出出风头。什么时候轮到你呀?你不愿意落在简后面吧。现在该轮到你了。梅里顿有的是军官,足够让附近所有乡下的年轻小姐们失恋一回了。让魏肯做你的意中人吧,他是个挺讨人喜欢的小伙子,而且会漂漂亮亮地把你给甩了。”
“谢谢你,爸爸,不过找个比他差一点的,我也就满意了。我们可不能全都指望有简那样的好运气呀。”
“说得对,”本内特先生说,“不过,值得庆幸的是,你有个深爱着你的妈妈,不管这类事会落到你头上,她总会尽力而为的。”
最近朗博恩家里发生了几件令人不快的事,使得大家都感到有些郁闷,而魏肯先生的频繁造访,却为大家带来了一丝欢乐的气氛。他的直率性格深受大家喜爱,现在他又增加了一项优点:对所有人都坦诚相待。伊丽莎白早已听说过的所有关于他的事情,他认为自己应该从达西先生那里得到的东西,以及他所受到的亏待,现在都已经公之于众,成为了大家议论的话题;而且在他们还一点都不了解这件事情的真相之前,就一直对达西先生抱有极大的厌恶感,这使得他们对魏肯的遭遇感到更加愤慨。
只有简一个人猜测,这件事可能还有些情有可原的地方,只是眼下哈福德的社交圈还未完全了解真相。她那种温柔而又稳重的性格总是倾向于宽容和理解,并竭力主张可能是误会了——然而其他所有人都谴责达西先生是个十恶不赦的坏蛋。