听到安小琪的话,赵玉璞瞪了赵太太一眼,然后冷冷地说:“我没什么需要翻译的。”

他对安小琪可警惕得很,唯恐上了她的当。

更重要的是,他不相信安小琪的翻译水平,有很多阅历丰富的老英语教师,都对他这本英文古籍一筹莫展。

见赵玉璞这样,安小琪只好暂且作罢。

她又抢着收拾了餐桌,洗刷了碗筷。

从厨房出来,她见赵太太正端着一杯浓茶,往书房里去。

“阿姨,”安小琪忙说,“让我去送给赵老师吧?”

赵太太还没答应,安小琪已经接过了杯子。赵太太只好同意。

还好,书房的门这一会儿没有反锁,安小琪轻轻地推门走了进去。

赵玉璞正拿着一枚放大镱,他面前的书桌上,左边一本牛津英汉大字典,右边一本发黄的线装古书。

他以为是赵太太进来送茶,头也没抬,只顾着翻字字典,他浓眉紧锁,嘴里念念有词,好半天翻译了一句半句,通着念一遍,又全然不是那么回事。不由懊恼得连连摇头。

安小琪心生好奇,究竟是一本什么样的书,把这个收藏痴人为难到如此地步?

她轻手轻脚地走到了他的身后,侧着脸看向那本古书。

一看到那上面记载的密密麻麻的英文单词,安小琪终于明白,为什么麻雀城里没人翻译了。

那书中单词,十之七八,全是专业术语,莫说让中国人翻译,就是让英国人来读,也未必能读得通。

还好,安小琪勉强能读得懂。

这和她自己的偏好有关。因为上学的时候,安小琪觉得英文太容易,随便一学就会,没有挑战性,所以她没事就去看那些生涩难懂的专业性英文原著,还背了大量的偏僻英文单词。

没想到在这里用上了。

安小琪顺口翻译道:“古中国的帝王伏羲都宛丘,女娲都娲城,神农初都陈,此三都均在河南周口,今日遗迹犹存……”

听到安小琪的话,赵玉璞诧异地扭过了头。

“谁让你进来的?”赵玉璞问道。

安小琪见他质问,忙解释:“赵老师,我是来给您送茶的。我现在就出去。”

她怕惹急了这位收藏痴人,把自己赶出赵家,就更没有机会了。

安小琪说完,转身就要离开。

“安小姐,等一下。”赵玉璞忍不住叫住她。刚才他花费了半天时间,还似懂非懂的几句话,被安小琪随口就翻译了出来。

听了安小琪的翻译,他才恍然大悟。

以他对收藏的研究,安小琪的翻译相当准确。

这一部分说的是中国上古帝王留下来的古董,他迫不及待地想知道下文:“安小姐,如果你能帮我将这本书翻译出来,我付给你十倍于别人的翻译价钱。”

安小琪摇摇头:“我只想买回我的玉佛。”

赵玉璞有些犹豫,如果能在收藏大会前搞明白这本绝无仅有的古籍,那么他在收藏界的地位,将会提升到另人瞩目的位置,然后他也就有机会,接触到更多的收藏。